J'ai acheté un produit de camping de marque Coleman et j'ai trouvé dans l'emballage ce feuillet explicatif portant en entête la mention : For Japanese Consumers Only. Évidemment, tout le reste est écrit en japonais.
Ce qui m'amène à penser : est-ce que c'est moi ou c'était un peu inutile de préciser ? En tant que consommateur, ça ne m'aide pas du tout, même que je reste curieux de savoir ce que les japonais ont le droit de savoir qui m'est interdit de découvrir...
Si vous jugez que c'est futile, évitez de l'écrire !
Un peu comme sur la bouteille de shampooing, le mode d'emploi qui indique : appliquer, mousser et rincer. Est-ce qu'il y avait vraiment une autre option possible au point que ça puisse porter à confusion ?
En programmation, on suggère de toujours commenter les extraits de code complexes pour faciliter la compréhension. Il ne faut pas pour autant tomber dans l'évidence :
# incrémente de 1Pendant un déplacement en avion, ma copine a même déjà vu un sac de noix portant l'inscription : ouvrir le sac, manger les noix.
$i = $i + 1;
# boucler sur chaque élément
foreach($list as $item){
// code
}
Volontairement ou non, on est en train de s'abrutir comme société, vous ne trouvez pas ?
une femme as déjà porter plainte (états-unis) pour avoir tuer son chat.
A l'arrivé des micro-ondes et son chat étant mouillé, elle pensait afin le faire sécher.
Après tout, comment elle aurais pus le savoir ? C'était nouveau et il n'y avais pas plus d'informations...
Le juge as donc comdanmé la société et pendant un temps, on pouvais lire qu'il ne fallait pas mettre d'animaux dans les micro-ondes :D
Inutile ? pas toujours...