Avant de commencer, je voudrais annoncer que vais prendre un peu de repos durant le mois d'août, question de prendre des vacances d'écriture pour la première fois depuis octobre 2008 (ce n'est pas évident de tenir un blogue quotidien, malgré qu'à de rares occasions, j'ai failli à ma tâche).
Alors pour cette année, je m'accorde le droit à des vacances bien méritées. Peut-être que j'apporterai mon laptop, juste au cas où je trouve quelque chose de vraiment intéressant à partager.
Sur une note de vacances, j'avais fait un voyage en France il y a quelques années (en 2007) et j'ai rapporté cette photo prise à Nice pour laquelle j'aimerais faire appel à mes lecteurs français pour trouver une explication. Pouvez-vous m'éclairer sur la signification du Et Toc! au bas du panneau ?
L'explication la plus logique serait que c'est un sens unique que s'il n'est pas respecté, il risque d'y avoir une collision. Est-ce que je brûle ou je suis dans le champ ?
Sur le web, les seules références que j'ai trouvé sont :
- Un film obscur de 2003 sur IMDB
- Toc : Faux, objet prétendument ancien qui n’offre aucun caractère d’authenticité
- L'abréviation pour Trouble Obsessionnel Compulsif
- Si c'était en anglais, ça aurait pu être Theory of Constraints, Table of contents ou Tournament Of Champions
Pancarte unique à mon avis...
"et toc", dur d'expliquer comme expression, mais ca pourrait être un équivalent de "bien fait !" (je ne sais pas si c'est parlant outre atlantique par contre..)
En version longue ca pourrait donner : "Hé hé.. vous être bien attrapés de ne pas pouvoir passer"
Commun en France ? Héhé. Non, non, pas du tout, ce doit être la seule à mon avis. C'est plutôt fun.
Si c'est dans un lieu un peu touristique, c'est peut-être pour la déco. Si c'est dans un petit village, y a peut-être une petite anecdote derrière, genre une partie du village "on veut pas de ce sens interdit" et l'autre "on en veut c'est trop dangereux" et quand il a finalement était mis en place : "et toc !". Je me dis que vous n'avez peut-être pas cette "expression" au Québec. On pourrait traduire "et toc !" par "nananananère", "on vous a bien eu", un jeune (poli) dirait plutôt "et bim, dans ta face !". Un truc de ce style quoi !